Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)

1. Geltungsbereich
(1) Diese Auftragsbedingungen gelten für Verträge zwischen Nikola Kolig (nachstehend NK) und ihrem Auftraggeber, soweit nicht etwas anderes ausdrücklich vereinbart oder gesetzlich unabdingbar vorgeschrieben ist.
(2) Allgemeine Geschäftsbedingungen des Auftraggebers sind für NK nur verbindlich, wenn sie sie ausdrücklich anerkannt hat.

2. Umfang des Übersetzungsauftrags
Die Übersetzung wird nach den Grundsätzen ordnungsgemäßer Berufsausübung sorgfältig ausgeführt. Der Auftraggeber erhält die vertraglich vereinbarte Ausfertigung der Übersetzung.

3. Mitwirkungs- und Aufklärungspflicht des Auftraggebers
(1) Der Auftraggeber hat NK rechtzeitig über gewünschte Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten (Lieferung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, äußere Form der Übersetzung etc.). Ist die Übersetzung für den Druck bestimmt, hat der Auftraggeber NK rechtzeitig einen Korrekturabzug vor Drucklegung zu überlassen, so dass NK eventuelle Fehler beseitigen kann.
(2) Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, stellt der Auftraggeber NK bei Erteilung des Auftrags rechtzeitig zur Verfügung (Terminologie des Auftraggebers, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen, etc.).
(3) Fehler und Verzögerungen, die sich aus Nichteinhalten dieser Obliegenheiten ergeben, gehen nicht zu Lasten von NK.

4. Mängelbeseitigung
NK behält sich das Recht auf Mängelbeseitigung vor. Der Auftraggeber hat Anspruch auf Beseitigung von möglichen in der Übersetzung enthaltenen Mängeln. Der Anspruch auf Mängelbeseitigungmuss vom Auftraggeber unter genauer Angabe des Mangels innerhalb von 7 Tagen nach Erhalt der Übersetzung schriftlich geltend gemacht werden und NK muss ein angemessener Zeitraum zur Korrektur zugestanden werden. Erhält NK keine schriftliche Einwendung innerhalb dieser 7-Tages-Frist, so gilt die Übersetzung als angenommen. Im Falle des Fehlschlagens der Nachbesserung oder einer Ersatzlieferung leben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte wieder auf, sofern nicht eine andere Vereinbarung getroffen wurde.

5. Haftung
(1) NK übernimmt keine Haftung für den sachlichen Inhalt des übersetzten Textes. Im Rahmen der gesetzlichen Vorschriften haftet NK bei grober Fahrlässigkeit und Vorsatz. Nicht als grobe Fahrlässigkeit einzustufen sind Schäden, die durch Computerausfälle und Übertragungsstörungen bei E-Mail-Versendung oder durch Viren verursacht worden sind. NK trifft durch Anti-Virus-Software hiergegen Vorkehrungen.
(2) Die Haftung bei leichter Fahrlässigkeit tritt ausschließlich im Falle der Verletzung vertragswesentlicher Pflichten ein. Die Haftung von NK ist in jedem Fall der Höhe nach auf den Wert des betreffenden, ihr erteilten Auftrages begrenzt.

6. Berufsgeheimnis
NK verpflichtet sich, Stillschweigen über alle Tatsachen zu bewahren, die ihr im Zusammenhang mit einer Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden, auch über die Beendigung des Auftrages hinaus.

7. Vergütung
(1) Die Vergütung ist sofort nach Abnahme der geleisteten Übersetzung fällig. Die Abnahmefrist muss angemessen sein.
(2) NK hat neben dem vereinbarten Honorar Anspruch auf die Erstattung der tatsächlich angefallenen und mit dem Auftraggeber abgestimmten Aufwendungen. Sie kann bei umfangreichen Übersetzungen einen angemessenen Vorschuss verlangen, der für die Durchführung der Übersetzung objektiv notwendig ist. In begründeten Fällen kann sie die Übergabe ihrer Arbeit von der vorherigen Zahlung ihres vollen Honorars abhängig machen.

8. Eigentumsvorbehalt und Urheberrecht
(1) Die Übersetzung bleibt bis zur vollständigen Bezahlung Eigentum von NK. Bis dahin hat der Auftraggeber kein Nutzungsrecht.
(2) NK behält sich ihr Urheberrecht vor.

9. Anwendbares Recht
(1) Für den Auftrag und alle sich daraus ergebenden Ansprüche gilt deutsches Recht.
(2) Die Wirksamkeit dieser Auftragsbedingungen wird durch die Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen nicht berührt.